Евангельское чтение, положенное к сему дню, исключительно историческое, хотя и являет чудо. Определенную грань сего таинственного события открывает чтение паремии: «В начале сотвори Бог небо и землю. Земля же бе невидима и неустроена, и тьма верху бездны: и Дух Божий ношашеся верху воды. И рече Бог: да будет свет, и бысть свет. И виде Бог свет, яко добро: и разлучи Бог между светом, и между тьмою. И нарече Бог свет день, и тьму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един. И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды: и бысть тако. И сотвори Бог твердь: и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию. И нарече Бог твердь, небо: и виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый. И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша: и бысть тако. И собрася вода, яже под небесем в собрания своя, и явися суша. И нарече Бог сушу землю: и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро. И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем по роду на земли: и бысть тако. И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем по роду на земли: и виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день третий».
Очень странная паремия, где ни словом не обмолвились о рождении Мессии! Однако, она с древнейших времен присутствует в церковном круге чтения. Случайного выбора текстом не бывало никогда. Более того, сам литургический круг восходит к древне-еврейскому. Но вопрос остается прежним: почему рождение Богомладенца каким-то образом соотносится с сотворением мiра?
Уже из самого вышеозначенного факта можно предположить онтологическую связь. В Древней Церкви рождественское чтение включало в себя не только тексты из синоптических евангелий, но и пролог из Евангелия от Иоанна. Греческий текст его таков: «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν, πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν» (Ин.1:1-3).
Пролог считается весьма архаической частью сего евангелия, и автором пролога является не Иоанн, всего лишь включивший данный текст (вероятно, гимн) в качестве начала. Сами слова «в начале» как бы соотносили одно с другим.
Интересно, что блаж.Иероним Стридонский был хорошо знаком с данным дискурсом, потому в своих «Еврейских вопросах» пишет:
«Многие считают (как, например, написано в споре между Иасоном и Паписком, как рассуждает Тертуллиан в книге против Праксея, а также как утверждает Иларий в объяснении одного псалма), что в еврейском тексте стоит: «В Сыне сотворил Бог небо и землю». Это вымысел, в чём удостоверяет суть самого предмета. Ведь и Семьдесят толковников, и Симмах, и Феодотион перевели «в начале». И в еврейском тексте написано bresith (בְּרֵאשִׁית)(что Акила перевёл «во главе»), а не bаbеn (בבן), чему соответствует «в сыне». Поэтому данное выражение может быть принято как относящееся ко Христу скорее по смыслу, нежели в соответствии с буквальным переводом. Дважды даётся удостоверение в том, что Христос – Творец неба и земли: как в самом начале Книги Бытия, которая является главой всех книг, так и в начале Евангелия от Иоанна. Поэтому и в Псалтири (Пс. 39)Он говорит о Самом Себе: «Во главе книги написано обо Мне», то есть в начале Книги Бытия. И в Евангелии: «Всё через Него возникло, и без Него ничто не возникло» (Ин. 1, 3). Также и то следует знать, что у евреев эта книга называется bresith. У них есть такой обычай, чтобы давать имена книгам по их первым словам».
По словам Иеронима выходит, что он был скептически настроен к данному соотнесению текстов. Сие вполне понятно, т. к. гениальный переводчик полностью ориентировался на масоретский текст Торы. Т.е. на тот текст, что был принят в синагоге. В своих работах Иероним упоминает, что сталкивался с разными версиями древнееврейских текстов и знаком с разными переводами с оных. Но очевидно, что ему попадались далеко не все существующие версии текста книги Бытия. Имелась также еще одна существенная проблема: древне-еврейский текст представлял собой сплошную линию букв, не разделенную не только на предложения, но даже на сами слова, и совершенно лишенную долженствующей пунктуации и необходимой огласовки. Смысл текста мог меняться самым радикальным образом при иной разбивке букв, фраз и самой огласовки.
В реальности нам следует ограничиться всего лишь первым стихом книги Бытия, дабы всё понять. Филологическая линия прочтения сего текста, с общепринятой разбивкой, пунктуацией и огласовкой дает нам следующий результат.
Проф.А.Лопухин в своем фундаментальном «Толковании на Ветхий Замет» пишет очень осторожно:
«Как у святых Отцов, так и во всей последующей истолковательной литературе существуют два главных типических толкования данного слова. По господствующему мнению одних – это простое хронологическое указание «на начало творения видимых вещей» (Ефрем Сирин), т. е. всего того, история постепенного образования чего излагается непосредственно далее. По аллегорическому же толкованию других (Феоф. Ант., Ориген, Амвросий, Августин и пр.), слово «в начале» имеет здесь индивидуальный смысл, заключая в себе прикровенное указание на предвечное рождение от Отца второй Ипостаси Святой Троицы – Сына Божия, в Котором и через Которого было совершено все творение (Ин. 1:3; Кол. 1:16). Относящиеся сюда библейские параллели дают право объединять оба этих толкования, т. е. как находить здесь указание на мысль о совечном Отцу рождении Сына или Логоса и об идеальном создании в Нем мира (Ин. 1:1–3, 10, 8:25; Пс. 83:3; 1Пет. 1:20; Кол. 1:16; Откр. 3:14), так и еще с большим правом видеть здесь прямое указание на внешнее осуществление предвечных планов божественного Мироздания в начале времени или, точнее, вместе с самым этим временем (Пс. 101:26, 83:12–13, 135:5–6, 145:6; Евр. 1:10; Притч. 8:22–23; Ис. 64:4, 41:4; Сир. 18:1; и пр.).
"Сотворил Бог" – здесь употреблено слово "бара", которое по общему верованию как Иудеев, так и христиан, равно как и по всему последующему библейскому употреблению, преимущественно служит выражением идеи божественного делания (Быт. 1:1, 2:3–4; Ис. 40:28, 43:1; Пс. 148:5; Исх. 34:10; Чис. 16:30; Иер. 31:22; Мал. 2:10 и др.), имеет значение творческой деятельности или создания из ничего (Чис. 16:30; Ис. 45:7; Пс. 101:26; Евр. 3:4, 11:3; 2Мак. 7:28 и др.). Этим самым, следовательно, опровергаются все материалистические гипотезы о мире как самобытной сущности, и пантеистические – о нем как об эманации или истечении божества и устанавливается взгляд на него как на дело рук Творца, воззвавшего весь мир из небытия к бытию волей и силой Своего божественного всемогущества.
Небо и земля, как два конкретных противоположных полюса всего Мирового глобуса, обычно служат в Библии обозначением «всей вселенной» (Пс. 101:26; Ис. 65:17; Иер. 23:24; Зах. 5:9). Кроме того, многие находят здесь раздельное указание на сотворение мира видимого и невидимого, или Ангелов (Феоф. Ант., Василий Великий, Феодорит, Ориген, Иоанн Дамаскин и др.). Основанием последнего толкования служит, во-первых, библейское употребление слова «небо» в качестве синонима небожителей, т. е. ангелов (3Цар. 22:19; Мф. 18:10 и др.), а во-вторых, и контекст данного повествования, в котором последующее хаотическое неустройство приписывается лишь одной земле, т. е. видимому миру (2 стих), чем «небо» отделяется от «земли» и даже как бы противополагается ей в качестве благоустроенного, невидимого горнего мира. Подтверждение этому можно находить как в Ветхом (Иов. 38:4–7), так и в особенности Новом Завете (Кол. 1:16)»
Первый стих книги Бытия на иврите «בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים; אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃» ныне прочитывается, как Bree'shiyt baaraa’ ’Elohiym "EET hashaamayim w'eet haa'aarets или Re'shiyth Bara' "Elohiym "ETH shamayim "ETH ’Erets.
В действительно, сами слова имеют много смыслов, отчего можно вывести совершенно невообразимые концепции, кои, кстати, были некогда порождены гностиками. На мой взгляд, 1-й стих евангелия от Иоанна является весьма архаическим переводом 1-го стиха книги Бытия, но в иной огласовке, явно следующей иной традиции. Слово «bara” (сотворить) несомненно читалось как “bar” (т. е. сын). И не имелось ни у кого никаких сомнений. Кто есть Сей Сын. Более того, похоже, что греческое слово Λογος соотнесено с ивритским Ελοχ, т. е. Бог.
Вышеупоминаемый проф.А.Лопухин в «Толковании на Новый Завет» говорит:
««В начале было Слово». Этими словами евангелист обозначает вечность Слова. Уже выражение «в начале» (ἐν ἀρχῇ) ясно указывает на то, что бытие Логоса совершенно изъято от подчинения времени, как форме всякого тварного бытия, что Логос существовал «прежде всего мыслимого и прежде веков» (свт. Иоанн Златоуст)8. Еще сильнее эта мысль о вечности Слова выражена присоединением к выражению «в начале» глагола «было» (-ἦν). Глагол «быть» (εἶναι), во-первых, является обозначением бытия личного и самостоятельного, в противоположность глаголу «стать» (γίνεσθαι), который обозначает появление чего-либо в известное время. Во-вторых, глагол «быть» употреблен здесь в прошедшем несовершенном времени, которое указывает на то, что Логос был уже в то время, когда тварному бытию еще только полагалось начало.
«И Слово было у Бога». Здесь евангелист говорит, что Логос был самостоятельной личностью. На это ясно указывает употребленное им выражение «было к Богу» – так лучше и точнее будет перевести греческое выражение πρὸς τὸν Θεόν. Иоанн хочет сказать этим, что Логос стоял в известном взаимоотношении к Богу Отцу как отдельная самостоятельная личность. Он не разделен от Бога Отца (что выходило бы, если бы при слове τὸν Θεόν стоял предлог παρά – «близ»), но и не сливается с Ним (что обозначалось бы предлогом ἐν – «в»), а пребывает в личном и внутреннем отношении к Отцу – нераздельном и неслиянном. И в таком отношении Логос пребывал к Отцу всегда, как показывает опять здесь взятый в прошедшем несовершенном времени глагол «быть». Что касается того вопроса, почему здесь Иоанн называет Бога Отца просто Богом, то на этот вопрос можно отвечать так: слово «Бог» вообще употребляется для обозначения Бога Отца в Новом Завете, а потом Иоанн (как говорит Луази) и не мог еще употребить здесь слова «Отец», так как еще не сказал о Слове как о «Сыне».
«И Слово было Бог». Этими словами Иоанн обозначает божество Слова. Слово не только божественно (θεῖος), но есть истинный Бог. Так как в греческом тексте слово «Бог» (Θεός) употреблено о Слове без артикля, между тем как о Боге Отце оно употребляется здесь же с артиклем, то некоторые богословы (в древности, например, Ориген) видели в этом указание на то, что Слово ниже по достоинству, чем Бог Отец. Но против правильности такого заключения говорит то обстоятельство, что в Новом Завете выражение Θεός без артикля иногда употребляется и о Боге Отце (Рим.1:7; Флп.2:13). А потом в настоящем случае выражение Θεός вместе с глаголом ἦν составляет сказуемое к выражению ὁ λόγος и по общему правилу должно стоять без артикля»
Сам дискурс весьма древний, и он не только и не столько собственно христианский, но еще древне-еврейский. Понятие о Логосе отражено в трудах Филона не случайно. Сия тема, как раскрытие тайн и транкоммуникация между еврейской и философской мудростью, очевидна. Филон о Логосе пишет по-разному. Однако устойчиво называет его Сыном. По его мнению Логос — имманентен, тогда как Сам ЯХВЕ — трансцедентен.
Представляется, что концепция о Сыне ЯХВЕ в образе Слова (Λογος, соотнесено с ивритским Ελοχ), коий воплощается чудесным образом в Мессии, - устойчиво бытовала именно среди александрийских евреев. Отметим. Что данная диаспора настороженно относилась к иродову Храму и более тяготела к Храму первосвященника Онии в Леонтополе. Именно среди сей среды имелось твердая убежденность, что именно Девственница, а не просто юная девушка, чудесным образом родит Богомладенца.
На мой взгляд, известный пролог евангелия от Иоанна является развернутым таргумом к первому стиху книги Бытия, восходящей чуть ли не к шумерским протографам, принесенных еще Авраамом. Более того, совершенно не исключены некие фрагменты переводом Священного Писание иудеев на греческий задолго до Септуагинты. Ибо имеются неясные сведения, что тот же Платон был знаком с таковыми.
По сути, 1-й стих книги Бытия и его перевод на греческий в виде 1-го стиха Евангелия от Иоанна — есть наидревынейшее свидетельство всего человечества о сути Божественного происхождения.
Комментариев нет:
Отправить комментарий