Поиск по сайту / Site search

16.07.2019

Олена Семенець: Історіософське підґрунтя і мистецький розвиток номінації Степова Еллада

Уривок з монографії: Семенець О. О. Синергетика поетичного слова. –  Кіровоград: Імекс ЛТД, 2004. –  С. 57-61

Розроблена митцем (Євгеном Маланюком, — ред.) теорія “геокультури” пов’язувала культурну еволюцію  автохтонного населення з географічним положенням України, її кліматом,  краєвидом. Найважливіший чинник становлення культури української нації  письменник убачав у належності здавна (з VІІІ ст. до народження Христа)  наших земель до чорноморсько-середземноморського культурного ареалу  античної Еллади. Успадкованими від Давньої Греції, на його думку, постають  такі риси національної української психіки, як панетизм і панестетизм (поняття  “калоскагатос”, естетика як критерій етики), людська індивідуальність в  осередку світогляду, “лагідна душевна мирність і мудра примиреність”, що  “майже виключала момент боротьби і мілітарної бойовости” [Маланюк 1992 а:  20].

У річищі концепції “геокультури” вмотивованою виступає номінація  рідної землі – Степова Еллада. Динаміка розвитку образу зумовлена  протиборством палких почуттів любові до Батьківщини та гніву супроти її  рабської покори, проти психічного комплексу “хутора” й “хуторянства”, що  його коріння Є. Маланюк бачить у старовинному еллінському “полісі”. Цю  динаміку віддзеркалює синтагматична взаємодія лексем: з одного боку,  соняшна Еллада, антично-ясна (137), з іншого – Чорна Еллада (213), Скитська  Еллада (167), Проклятий край, Елладо Степова (142).

Спорідненість української культури з давньогрецькою обґрунтовується  завдяки використанню засобів поетичної мови. Особлива роль належить  прийому метаморфози, при якій зазнають семантичних трансформацій назви  давньогрецького та слов’янського богів Сонця:

Південний бог в Твоїм сапфірнім морі
Знайшов нову купель.
І Геліос, що – ясність і число,
Ось став осліплим з ярості Дажбогом <…> (402), –


а також прийому поетичної етимології, звуко-смислової взаємодії  давньоруського міфоніма Лада, імені богині Сонця, злагоди, любові, – та  хороніма Еллада:

Знаю – медом сонця, ой Ладо,
В твоїм древнім тілі – весна.
О, моя Степова Елладо,
Ти й тепер антично-ясна (137);

пор. також: “І ладом Еллади Світ просвітляється…” (492). 58

Ключовий для поезії Євгена Маланюка образ Степової Еллади одержує  контекстуальну підтримку з боку цілого ряду одиниць, що представляють концептосферу античної культури. Поет використовує давньогрецькі номінації
українських територій: “козацький буйний Понт” (141), “Евксину сапфірово-древні води” (291) (пор.: Понт Евксинський (“гостинне море”) – назва Чорного моря в давніх греків); Тавріда, “берег Кіммерії” (141), – давньогрецьку назву Дніпра: “Бористенське плесо” (165), – згадує назви поселень Херсонес, Ольвія; для створення поетичного образу рідної землі залучає атрибути еллінської  культури: “коринтські обриси колон” (141), “іонський мармур” (341); у  поетичному тексті взаємодіють найменування областей Давньої Греції та реалій
української культури: дорійська Обида (319), “І Київ той, що високо підніс  Круте чоло під іонійське небо <…>” (567).

Синонімічні ряди поетичної мови поповнюються шляхом добору слів  грецького походження: номади (кочівники), анафема (прокляття), офірувати  (жертвувати) й офіра (жертва). Гекатомба – так у давніх греків називалася  жертва богам із ста биків, у переносному метафоричному вживанні означає  “жорстоке і безглузде знищення великої кількості людей” [СУМ: ІІ: 47],  наприклад, у вірші: “<…> Гекатомби вже бездушних тіл” (353).

Назва одягу давніх греків хітон виявляє можливості  багатофункціонального використання: “білий хітон” Христа (112);
метафоричне вживання “хітон зелений” рідної землі (53); хітон на тілі коханої  жінки як засіб стилізації в такому контекстуальному оточенні, як “ім’я біблійне — Анна”, “пристрасний старозавітний вітер”, – у вірші, присвяченому Ганні
Редер (55).

Значне художнє навантаження в поезії Є. Маланюка несуть назви абстрактних понять філософської думки:

<…> І божий дух ентелехії
Просяє космосом хаос (363).

Антропонімікон концептосфери давньогрецької культури включає імена багатьох політичних діячів, філософів, митців: Перикл, Олександр  Македонський, Сократ, Геродот, Геракліт, Фідій, легендарний Гомер.  Поетичному втіленню авторської історіософської концепції слугують також  міфоніми Геракл, Прометей, Аполлон, Афродіта, Аріадна, Кассандра та багато  ін. У відтворенні історичної долі рідної землі значна роль належить художньо  переосмисленим образам творів Гомера – Одіссей, Каліпсо, Навсікая, Пенелопа.

Таким чином, розлога “еллінська” парадигма образів у творчості  Є. Маланюка представлена різноманітними категоріально-семантичними  класами апелятивної та ономастичної лексики. Частина з цих мовних одиниць  уживається на базі первинного значення, наприклад:  “<…> Про Скитію згадує  Геродот <…>” (319) у вірші “Перикл”, де Євген Маланюк змальовує події  історії Давньої Греції напередодні Пелопоннеської війни. Але найчастіше  одиниці, що репрезентують концептосферу давньогрецької культури, під
впливом художнього цілого зазнають значних семантичних трансформацій:

а) у конструкціях порівняння, вираженого орудним відмінком іменника:  <…> тиша Все шамкотить сибілою беззубо <…>” (375); “<…> День однооким  Поліфемом Всіх звабить у печеру-ніч” (425); “<…> день твій заздрісним циклопом Слідкує кожен крок” (560). Характерне для поезії Є. Маланюка  порівняння у формі орудного відмінка – більш динамічний (ніж сполучникове  порівняння) виражальний засіб, він дозволяє – під впливом аналогії з  метаморфозою – передати більший ступінь “перевтілення” об’єктів порівняння;

б) особливість поетичного ідіолекту Євгена Маланюка – семантичний зсув (внутрішньопарадигматична трансформація) в значенні топоніма Гіперборея та етноніма гіпербореї. Борей – бог північного вітру в давніх греків. Гіпербореї, за
еллінськими уявленнями, – легендарний народ, що живе на півночі, по той бік  північного вітру, і перебуває у вічному блаженстві. Згідно з грецькими  повір’ями, Аполлон Дельфійський на зиму зупинявся саме в гіпербореїв
[Словарь античности 1989: 141]. У “Нарисах з історії нашої культури” Євген  Маланюк звертає увагу на те, що “великий грецький історик Геродот відвідав  Ольбію в середині V ст. до Христа особисто і серед своїх праць присвятив  цілий том (ІV) саме нашій Батьківщині, що її греки називали тоді Гіпербореєю  (ц. т. “Запівніччю”)” [Маланюк 1992 а: 13].

Спираючись на ці факти, Є. Маланюк у поетичній творчості продовжує  розвивати власну історіософську концепцію – вже за логікою побудови  художньо-образної системи. Оскільки українські землі в давнину були охоплені  “культурним кругом античної Еллади” [Там само: 11], то Гіперборея, внаслідок  цього, відсувається далі на північ, за межі цього кола. І дана номінація у віршах  позначає вже не Україну, а Росію; її позитивний аксіологічний потенціал  змінюється на різко негативне забарвлення:

О бідний, жалісно-убогий
Гіперборейський примітив:
Тупі, кирпаті, злобні боги,
Одноманітний, голий спів;

Болотяна імлиста площа,
Берізки хорі і брудні <…> (217), –
у цьому ж творі: “<…> в суздальський хаос, в глуху Гіперборею <…>” (220);  пор. також: “Нещаден вітер з тундр Гіпербореї <…>” (568), “І прокрадались  дикі люті таті Від багон і борів Гіпербореї <…>” (569).

Про Миколу Гумільова:
“Ти варягом був – Гіпербореям <…>” (504).

Бо не в гіперборейських трясовинах,
А тут, де вічне море й древній степ,
Де гуркотить майбутнім Україна,
Він із землі залізом нам зросте (333), –
пише поет про постання майбутнього “Третього Риму”.

Отже, саме ідея входження України до кола античної Еллади слугувала  підставою для семантичного зсуву в змістовому наповненні лексеми  Гіперборея;

в) явище розширення семантики лексичних одиниць має місце, коли  лексеми гекзаметр (457) і характерні множинні форми еклоги (465), силаби  (268) вживаються в значенні “вірші, поезія”, зазнаючи подальших 60 контекстуальних метафоричних трансформацій. Розширення семантики наявне  також у випадках “волинська Навсікая” (341) (у значенні “беззавітно закохана  вродлива жінка, яка врятує й допоможе”), “Та Одіссеєм, стомленим до дна Лихим безмежжям чужини глухої, Вдивляюся у острів той, що гоїв Солодким  видивом ясного сна <…>” (Там само) (в значенні “мандрівник, який шукає  шлях до батьківщини”). Характерними є множинні форми Геракла (515) (“мужній герой, силач, богатир”), “фаланги нових Олександрів” (377) (“мудрий і відважний полководець”). На розширенні значення будується перифраза  <…> За строфи Лесині – за стріли Артеміди <…>” (220). “<…> Ні, не порожній зір Ніоби <…>” (313) – у вірші “До портрета Мазепи”  давньогрецький міфонім використовується в значенні “страждальна людина,  сповнена горя й розпуки”.

Для поетичного ідіолекту Є. Маланюка показовою є постійна взаємодія  ойконімів Київ і Атени, яка будується на акцентуванні в змістовому обсязі оніма Атени семантичного локуса “гармонійний державний устрій на засадах мудрості й гуманізму”. У “Нарисах…” письменник говорить про “нашу степову  Спарту – Запорозьку Січ” [Маланюк 1992 а: 19], підкреслюючи не лише мілітарний, а й політичний її характер, нагадуючи, що Січ “розросталася до  розмірів своєрідної <…> “республіки”, своєрідної Спарти в системі Руси-України” [Там само: 49];

г) метафоричний перенос, на відміну від розширення значення, – це міжпарадигматична трансформація лексичних одиниць: Ікар машиновий (519)  (у значенні “літак”), Немезіда (535) (“кара, відплата”), пор. також: “О люта
пам’яте, безсонна Аріадно <…>” (543). Найменування Каліпсо, Навсікая вживаються на позначення чужих країн, а “єдина, вірна Пенелопа” (508) –  втілення материзни. (Проте слід відзначити вторинне явище – семантичний
зсув, що відбувається в іншому контексті, пор. звернення поета до рідної землі:  “<…> Моя понтійська Навсікає, Нетлінним сяєвом ясна” (614));

ґ) найвищий ступінь семантичної трансформації – набуття словом символічного значення. До рівня символу підноситься номінація Степова  Еллада, символічною є й постать богині Ніке в “страшній погорді смерті”, “сліпучім сяйві духу” (303).

Образам-символам притаманна особлива семантична глибина й поліфункціональність. Вище йшлося про опозицію різнопланових, навіть контрарних емоційно-оцінних конотацій номінації Степова Еллада. Лексема на позначення грецької богині перемоги в битвах, а точніше – її скульптурного  зображення, Ніке з Самотраки, яке збереглося “з одірваною головою” й без рук  (поет пише про “руки, у тьму простерті” (303)), – у вірші Є. Маланюка 1937 р. з промовистим заголовком “Символ” допомагає гранично стисло (“<…> кам’яніє скудний розум, Заблуканий в словесних пущах <…>”) художньо-образно втілити історичну долю української нації. “Несамовита сила руху”, нестримний порив уперед, “сліпе й крилате тіло” – надзвичайно містке художнє  відображення талановитої, гордої, але, на жаль, іще бездержавної нації. У  пізнішій поезії (1944 р.) простежується зміна емоційно-смислових акцентів – як результат контекстуальної взаємодії з лексемами пейоративного забарвлення: 61

І безголова Ніке,
Як фурія, проноситься в мені (467).

Мотив кари, пов’язаний з давньоримським міфонімом фурія, почуття болю, гніву, обурення взаємодіють у системі поетичного ідіолекту із співзвучним емоційним ореолом символів Чорна Еллада і Проклятий край, Еллада Степова. Сувора енергія драматичних почуттів об’єднує ці грані поетичних символів Ніке та Степової Еллади.

Прочитати всю монографію тут >>>

Комментариев нет:

Отправить комментарий

..."Святая Земля" – прототип всех остальных, духовный центр, которому подчинены остальные, престол изначальной традиции, от которой производны все частные ее версии, возникшие как результат адаптации к тем или иным конкретным особенностям эпохи и народа.
Рене Генон,
«Хранители Святой Земли»
* ИЗНАЧАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ - ЗАКОН ВРЕМЕНИ - ПРЕДРАССВЕТНЫЕ ЗЕМЛИ - ХАЙБОРИЙСКАЯ ЭРА - МУ - ЛЕМУРИЯ - АТЛАНТИДА - АЦТЛАН - СОЛНЕЧНАЯ ГИПЕРБОРЕЯ - АРЬЯВАРТА - ЛИГА ТУРА - ХУНАБ КУ - ОЛИМПИЙСКИЙ АКРОПОЛЬ - ЧЕРТОГИ АСГАРДА - СВАСТИЧЕСКАЯ КАЙЛАСА - КИММЕРИЙСКАЯ ОСЬ - ВЕЛИКАЯ СКИФИЯ - СВЕРХНОВАЯ САРМАТИЯ - ГЕРОИЧЕСКАЯ ФРАКИЯ - КОРОЛЕВСТВО ГРААЛЯ - ЦАРСТВО ПРЕСВИТЕРА ИОАННА - ГОРОД СОЛНЦА - СИЯЮЩАЯ ШАМБАЛА - НЕПРИСТУПНАЯ АГАРТХА - ЗЕМЛЯ ЙОД - СВЯТОЙ ИЕРУСАЛИМ - ВЕЧНЫЙ РИМ - ВИЗАНТИЙСКИЙ МЕРИДИАН - БОГАТЫРСКАЯ ПАРФИЯ - ЗЕМЛЯ ТРОЯНЯ (КУЯВИЯ, АРТАНИЯ, СЛАВИЯ) - РУСЬ-УКРАИНА - МОКСЕЛЬ-ЗАКРАИНА - ВЕЛИКАНСКИЕ ЗЕМЛИ (СВИТЬОД, БЬЯРМИЯ, ТАРТАРИЯ) - КАЗАЧЬЯ ВОЛЬНИЦА - СВОБОДНЫЙ КАВКАЗ - ВОЛЬГОТНА СИБИРЬ - ИДЕЛЬ-УРАЛ - СВОБОДНЫЙ ТИБЕТ - АЗАД ХИНД - ХАККО ИТИУ - ТЭХАН ЧЕГУК - ВЕЛИКАЯ СФЕРА СОПРОЦВЕТАНИЯ - ИНТЕРМАРИУМ - МЕЗОЕВРАЗИЯ - ОФИЦЕРЫ ДХАРМЫ - ЛИГИ СПРАВЕДЛИВОСТИ - ДВЕНАДЦАТЬ КОЛОНИЙ КОБОЛА - НОВАЯ КАПРИКА - БРАТСТВО ВЕЛИКОГО КОЛЬЦА - ИМПЕРИУМ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА - ГАЛАКТИЧЕСКИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ - ГРЯДУЩИЙ ЭСХАТОН *
«Традиция - это передача Огня, а не поклонение пеплу!»

Translate / Перекласти