"Над рідним простором Карпати – Памір, Сліпуча і вічна, як слава, Напружена арка на цоколі гір – Ясніє Залізна Держава!" (Олег Ольжич)

Пошук на сайті / Site search

«… Східнокарпатський регіон є західною, крайньою частиною Великого Євразійського Степу (Хінгано-Карпатського, довжиною біля 8000 км), який був ареною великих міграцій. Особливо давніх номадів Сходу. Наприкінці шляху їхніх західних переселень та військових вторгнень до Європи стояли Карпати. Вони відігравали роль «великої природної стіни» і водночас «воріт у Європу», де була побудована багатоешелонова система з «Довгих валів». Зокрема Римом і Болгарією, а потім поновленаранньодержавними утвореннями даного регіону… Через Східнокарпатський регіон проходили численні міграції також народів Європи – як із півночі, так і з півдня та заходу. Все це перетворювало тоді його на велику етнокультурну й етнополітичну контактну зону, яка в окремі кліматичні періоди характеризувалася значною густотою населення. У цю справді «благодатну землю»прагнули дійти й поселитися десятки давніх племен і народів з Європи та Азії. Окремі з них навіть зафіксовані історично в самих назвах Карпат, зокрема як гори Ріпейські, Певкінські, Бастарнські, Сарматські, Венедські, Угорські, Руські тощо. Загалом у Східнокарпатському регіоні давнє населення належало до чотирьох історико-географічних ареалів: Східносередземноморського, Центральноєвропейського, Східноєвропейського і Євразійського Степу Все це наклало відбиток на історичну долю його населення… Ця велика етнокультурна контактна зона вплинула і на надзвичайну різноманітність та своєрідність численних етнографічних груп населення регіону. Вони відображають як окремі давні, так і особливо пізньосередньовічні традиції, набуті в процесі цих переселенських і міграційних рухів…»
[Томенчук Б. П. Етнокультурні та етнополітичні процеси в Східнокарпатському регіоні в умовах глобальних природно-кліматичних змін у Європі (неоліт – пізнє середньовіччя) // Карпати : етнос, людина, цивілізація. – 2023. – № 9. – С. 224, 245]

Також радимо прочитати: Про термін "Прикарпаття" >>>
Про термін "Мезоєвразія" >>>

23.02.2019

Михаэль Дорфман: Вернём жидам Малороссию!

27 де­каб­ря 2012 г. укра­ин­ское марк­сист­ское дви­же­ние «Бо­роть­ба» про­ве­ло де­мон­стра­цию у зда­ния Ми­ни­стер­ства юс­ти­ции Укра­и­ны в Киеве, со­об­ща­ет «Новый ре­ги­он». Акция про­во­ди­лась под ло­зун­гом «Я жид!» Может быть, это хо­ро­шее на­ча­ло, чтобы вы­бить из рук ан­ти­се­ми­тов раз­дра­жи­тель, про­буж­да­ю­щий во мно­гих из нас без­услов­ный ре­флекс, как у со­ба­чек ака­де­ми­ка Пав­ло­ва.

За­щит­ни­ков сло­во­упо­треб­ле­ния слова «жид» «бес­по­ко­ит», что даже сво­е­го имени ны­неш­ние евреи не то, что не знают, а по­че­му-то стес­ня­ют­ся. «Непо­нят­но» им, по­че­му не любят они слова «жиды», хоть оно про­ис­хо­дит от гор­до­го имени Иуды, сына пат­ри­ар­ха Яа­ко­ва: «Мо­ло­дой лев Иуда, с до­бы­чи, сын мой, под­ни­ма­ет­ся. Пре­кло­нил­ся он, лёг, как лев и как льви­ца: кто под­ни­мет его?» – го­во­рит­ся в Биб­лии (Бытие 49: 9). Од­на­ко со­вре­мен­ные евреи на «жид» оби­жа­ют­ся, а пред­по­чи­та­ют слово «еврей», озна­ча­ю­щее, по их мне­нию, без­род­но­го бро­дя­гу с того бе­ре­га или края. Слово еврей линг­ви­сты дей­стви­тель­но воз­во­дят к древ­не­ев­рей­ско­му слову עִבְרִי иври, ве­ро­ят­но, про­ис­хо­дя­ще­го от древ­не­ев­рей­ско­го слова эвер עָבַר, озна­ча­ю­ще­го «берег», «край», хотя есть и дру­гие объ­яс­не­ния.

Ве­ро­ят­но, так и есть, и слово «жид» — необид­ное, хотя труд­но найти се­год­ня еврея, ко­то­рый бы не при­нял его как тя­жё­лое оскорб­ле­ние. Точно так же, как труд­но найти укра­ин­ца, ко­то­ро­му нра­вит­ся, когда его на­зы­ва­ют «ма­ло­рос­сом», а его стра­ну име­ну­ют Ма­ло­рос­си­ей. Между тем – имя это ни­че­го обид­но­го в себе не несёт и зна­че­ние у него гор­дое, а ис­то­рия древ­няя и слав­ная. Воз­мож­но, оно куда более гор­дое, чем слово «Укра­и­на», озна­ча­ю­щее, как и слово «еврей», по­гра­ни­чье, окра­и­ну.

О Ма­ло­рос­сии пишет один из пер­вых рус­ских по­ли­ти­че­ских эми­гран­тов, по­дья­чий По­соль­ско­го при­ка­за Гри­го­рий Ко­то­ши­хин, бе­жав­ший в Шве­цию. Его книга «О Рос­сии в цар­ство­ва­ние царя Алек­сея Ми­хай­ло­ви­ча» со­дер­жит мно­же­ство ин­те­рес­ней­ших све­де­ний. Автор, ве­ро­ят­но, стра­дал мно­ги­ми по­ро­ка­ми, в пья­ной драке он убил че­ло­ве­ка и был за это каз­нён швед­ски­ми вла­стя­ми. Зато в узо­сти взгля­дов, на­ци­о­наль­ной нетер­пи­мо­сти и ве­ли­ко­дер­жав­ном шо­ви­низ­ме Ко­то­ши­хи­на никак не ули­чишь. Да и дело было вско­ре после зна­ме­ни­той Пе­ре­я­с­лав­ской Рады, ко­то­рую да­ле­ко не все со­вре­мен­ни­ки рас­смат­ри­ва­ли как при­со­еди­не­ние Укра­и­ны к Рос­сии на­ве­ки.

Малая Рос­сия, от ко­то­рой позже об­ра­зо­ва­лось на­зва­ние «Ма­ло­рос­сия», встре­ча­ет­ся в до­ку­мен­тах с XVII века и не несёт ни­ка­ко­го уни­чи­жи­тель­но­го или оскор­би­тель­но­го от­тен­ка

Дру­гой пи­са­тель – укра­ин­ский пу­те­ше­ствен­ник и монах Тарас Кап­лон­ский – про­брал­ся в 1697 году в южный ита­льян­ский го­ро­док Бари, чтобы по­кло­нить­ся мощам свя­то­го Ни­ко­лая Чу­до­твор­ца. Затем со скля­ноч­кой со свя­ты­ми мо­ща­ми укра­ин­ский монах пред­при­нял пу­те­ше­ствие в Моск­ву, где пре­под­нёс ре­лик­вию рус­ско­му царю Петру. В своих опи­са­ни­ях он гордо име­ну­ет себя ма­ло­рос­сом, уро­жен­цем Малой Рос­сии.

Од­на­ко на­зва­ние Ма­ло­рос­сия по­яви­лось куда рань­ше. Его даже не рус­ские при­ду­ма­ли, а за­нес­ли в Рос­сию сами укра­ин­цы, никак не желая уни­зить укра­ин­ский народ или ума­лить его зна­че­ние. На­зва­ния «ма­ло­росс» и «ве­ли­ко­росс» по­яви­лись в XVI веке, когда безум­ной волей го­су­да­рей и внут­рен­ней сму­той рос­сий­ское го­су­дар­ство было по­став­ле­но на грань на­ци­о­наль­ной ка­та­стро­фы и даже само су­ще­ство­ва­ние рус­ско­го на­ро­да ока­за­лось под угро­зой. Поль­ские, укра­ин­ские от­ря­ды рыс­ка­ли по Рос­сии, не встре­чая се­рьёз­но­го со­про­тив­ле­ния. Кле­ри­каль­ное Мос­ков­ское цар­ство, пы­тав­ше­е­ся по­стро­ить жизнь по сред­не­ве­ко­вым за­ве­там «До­мо­строя», ока­за­лось в со­сто­я­нии глу­бо­ко­го кри­зи­са во всех об­ла­стях жизни – во­ен­ном, по­ли­ти­че­ском, эко­но­ми­че­ском.

Мос­ков­ское цар­ство ока­за­лось неспо­соб­ным под­го­то­вить свой об­ра­зо­ван­ный класс. Для ко­ман­до­ва­ния вой­ском можно было при­гла­сить нем­цев, по­ля­ков или гол­ланд­цев и турок. Од­на­ко для про­све­ще­ния мо­ло­дё­жи нужны были пра­во­слав­ные учи­те­ля. Целый пе­ри­од рус­ской ис­то­рии XVI-XVII веков из­ве­стен как «при­зыв учи­те­лей». Об­ра­зо­ван­ный класс в Мос­ко­вии тогда со­став­ля­ли, в ос­нов­ном, пра­во­слав­ные укра­ин­цы из зна­чи­тель­но более сво­бод­но­го и плю­ра­ли­сти­че­ско­го сла­вян­ско­го Поль­ско-Ли­тов­ско­го го­су­дар­ства. Кроме укра­ин­цев, при­зы­ва­ли сер­бов, хор­ва­тов, бе­ло­ру­сов, бол­гар и гре­ков. В Рос­сию при­ш­ла бле­стя­щая пле­я­да укра­ин­цев: Фе­о­фан Про­ко­по­вич, Епи­фа­ний Сла­ви­нец­кий, Па­и­сий Ве­лич­ков­ский, За­ха­рия Ко­пы­стен­ский, Исаия Тро­фи­мо­вич-Коз­лов­ский, Сте­фан Явор­ский, Фе­о­фи­лакт Ло­па­тин­ский. Они ока­за­ли ре­ша­ю­щее вли­я­ние на фор­ми­ро­ва­ние рус­ской мысли, какой она яв­ля­ет­ся се­год­ня. Труды укра­ин­цев Петра Мо­ги­лы, Гри­го­рия Ско­во­ро­ды, Та­ра­сия Земки, вме­сте с уро­жен­ца­ми дру­гих зе­мель Си­мео­ном По­лоц­ким, Юрием Кри­жа­ни­чем, Мак­си­мом Гре­ком, лежат в ос­но­ве со­вре­мен­ной рус­ской куль­ту­ры. Вот с учи­те­ля­ми и при­шли в Рос­сию на­зва­ния «Малая» и «Ве­ли­кая Рос­сия», от ко­то­рых и об­ра­зо­ва­лись со вре­ме­нем эт­но­ни­мы «ма­ло­рос­сы» и «ве­ли­ко­рос­сы». Од­на­ко не они при­ду­ма­ли на­зва­ние «Ма­ло­рос­сия».

На­име­но­ва­ния «Малая Рос­сия» и «Ве­ли­кая Рос­сия» су­ще­ство­ва­ли за­дол­го до того, как на зем­лях со­вре­мен­ной Рос­сии сфор­ми­ро­ва­лось еди­ное го­су­дар­ство. На­зва­ния эти вышли из кан­це­ля­рий кон­стан­ти­но­поль­ских пат­ри­ар­хов. Ки­ев­ская Русь на­зы­ва­лась в до­ку­мен­тах Μικρά ‘Ρωσσία, Микра Рос­сиа. С рас­про­стра­не­ни­ем хри­сти­ан­ства это на­зва­ние было пе­ре­ве­де­но на сла­вян­ские языки вме­сте с ве­ли­ким мно­же­ством дру­гих гре­че­ских слов. В линг­ви­сти­ке такой фе­но­мен на­зы­ва­ет­ся каль­ка. Из­дан­ный в Гей­дель­бер­ге «Рус­ский эти­мо­ло­ги­че­ский сло­варь» Макса Фасме­ра да­ти­ру­ет пер­вое упо­ми­на­ние 1226 годом, когда Ки­ев­ская Малая Русь была серд­цем, а никак не окра­и­ной Древ­не­рус­ско­го го­су­дар­ства. Ни­ка­ко­го мос­ков­ско­го ве­ли­ко­дер­жав­но­го шо­ви­низ­ма ещё и быть не могло. До­ку­мен­ты Кон­стан­ти­но­поль­ской пат­ри­ар­хии ис­поль­зо­ва­ли на­зва­ние «Малая Рос­сия», чтобы от­ли­чить от всей осталь­ной рус­ской пе­ри­фе­рии, на­зы­ва­е­мой Μεγάλη ‘Ρωσσία (Ме­га­ли Рос­сиа).

На­зва­ния «Ма­ло­рос­сия» и «Ве­ли­ко­рос­сия» в Ви­зан­тии воз­ник­ли по ана­ло­гии с Ан­тич­ной Гре­ци­ей. Малой Эл­ла­дой с неж­но­стью звали греки во всей то­гдаш­ней Ой­ку­мене лишь свою ис­кон­ную пра­ро­ди­ну на Эгей­ском по­лу­ост­ро­ве. Вся осталь­ная гре­че­ская диас­по­ра на­зы­ва­лась Ве­ли­кая или Боль­шая Гре­ция (Ме­га­ли Эл­ли­ни­ка). О Ме­га­ло­эл­ли­ни­ке ве­ли­кий рим­ский ора­тор Ци­це­рон не очень по­чти­тель­но за­ме­тил, что греки рас­се­ли­лись во­круг Сре­ди­зем­но­го моря, как ля­гуш­ки во­круг пруда. Малой Азией на­зы­ва­ли греки и «ис­тин­ную» Азию, ро­ди­ну жены Про­ме­тея, к ко­то­рой воз­во­дит ле­ген­да имя круп­ней­ше­го зем­но­го ма­те­ри­ка.

Пер­вое упо­ми­на­ние о Малой Рос­сии (Russia Minor) в ла­тин­ских ис­точ­ни­ках об­на­ру­жил до­ре­во­лю­ци­он­ный рус­ский сла­вист Вла­ди­мир Ива­но­вич Ла­ман­ский – в поль­ской хро­ни­ке за 1335 год. Для по­ля­ков Малая Рос­сия тоже не имела уни­чи­жи­тель­но­го от­тен­ка. Ведь имен­но Малой Поль­шей из­дав­на зовут они свою эт­ни­че­скую, ис­кон­ную ро­ди­ну, рас­по­ла­га­ю­щу­ю­ся в бас­сейне Вислы, в Кар­па­тах, с древ­ней сто­ли­цей Кра­ко­вом. Ве­ли­ко­поль­ша с Вар­ша­вой ко­гда-то была пе­ри­фе­ри­ей, ото­бран­ной у дру­гих сла­вян­ских, также ли­тов­ских пле­мён.

Вся длин­ная ис­то­рия кра­си­во­го имени Ма­ло­рос­сия на­пи­са­на с целью убе­дить со­вре­мен­ных укра­ин­цев, вклю­чая Олега Тяг­ни­бо­ка с Ири­ной Фа­ри­он, в том, что им сле­ду­ет на­зы­вать­ся ма­ло­рос­са­ми, а также с целью убе­дить об­ще­ствен­ность ли­шить ан­ти­се­ми­тов мо­но­по­лии на сло­во­упо­треб­ле­ние «жида», тем более, что…

ле­га­ли­за­ция жида уже на­ча­лась!

При­чём про­изо­шло это в Из­ра­и­ле, где ан­ти­се­ми­тиз­ма не бо­ят­ся и с ним не воюют. Да и зачем? Ведь кру­гом – одни евреи. Ан­ти­се­мит­ские сим­во­лы, знаки и идеи ак­тив­но внед­ри­лись в из­ра­иль­ский об­ще­ствен­ный оби­ход ещё в 70-е годы. Пра­вые и левые срав­ни­ва­ли друг друга с на­ци­ста­ми, ре­ли­ги­оз­ные и свет­ские име­но­ва­ли своих со­пер­ни­ков фа­ши­ста­ми. Для уси­ле­ния впе­чат­ле­ния в ход пошёл и «жид». Лидер из­ра­иль­ской пра­вой на­ци­о­наль­ной пар­тии Цви Ген­дель, быв­ший даже одно время ми­ни­стром, пуб­лич­но обо­звал «жид­ком» дру­го­го еврея – аме­ри­кан­ско­го посла Дана Кар­це­ра. Дру­гой пар­ла­мен­та­рий на­звал «жи­дён­ком» аме­ри­кан­ско­го ди­пло­ма­та-ев­рея. Фе­но­мен фа­шист­ву­ю­щих ев­ре­ев опи­сан в ста­тье «Если бы я был Гит­лер». Меня и са­мо­го об­зы­ва­ли фа­ши­стом на­ци­о­наль­но-свідомі евреи, недо­воль­ные моими взгля­да­ми, вы­ра­жен­ны­ми мною в пе­ча­ти. Я со­брал неболь­шую кол­лек­цию в со­об­ще­стве «Евреи-са­мо­не­на­вист­ни­ки», хотя фе­но­мен этот куда шире и ин­те­рес­ней ба­наль­но­го са­мо­не­на­вист­ни­че­ства.

В по­след­ние годы про­яв­ле­ния ан­ти­се­ми­тиз­ма по­лу­чи­ло ши­ро­кий раз­мах среди ев­рей­ских эми­гран­тов из стран быв­ше­го СССР. Из­ра­иль­ский ин­тер­нет-ре­сурс «По­гром» под ре­дак­ци­ей рав­ви­на Зал­ма­на Ге­ли­чен­ско­го при­во­дит боль­шое ко­ли­че­ство до­сто­вер­ных фак­тов. Од­на­ко при­над­ле­жа­щий к пра­во-ре­ли­ги­оз­ным де­я­те­лям автор стре­мит­ся огра­ни­чить эми­гра­цию нечи­стых в ра­со­вом или ка­но­ни­че­ском от­но­ше­нии ев­ре­ев и об­ви­ня­ет во всём ми­фи­че­ских чер­но­со­тен­цев, неве­до­мо как воз­ник­ших на Свя­той земле. Речь же о хо­ро­шо из­вест­ном со­цио­ло­гам, пси­хо­ло­гам и линг­ви­стам фе­но­мене. Мно­гие рус­ско­языч­ные евреи, ока­зав­ши­е­ся на со­ци­аль­ном дне из­ра­иль­ско­го об­ще­ства, вы­ра­жа­ют свой про­тест через адап­та­цию чер­но­со­тен­ных и фа­шист­ских сим­во­лов. По­доб­но тому, как аф­ро­аме­ри­кан­цы пе­ре­ня­ли и ши­ро­ко ис­поль­зу­ют вы­ра­же­ния белых ра­си­стов для об­ще­ния между собой. Неред­ко из уст аф­ро­аме­ри­кан­цев можно услы­шать бран­ные вы­ра­же­ния, вроде «nigga», «nigger», для нега­тив­но­го опре­де­ле­ния людей из своей же эт­ни­че­ской груп­пы.

По­хо­жий фе­но­мен ши­ро­ко рас­про­стра­нен и среди ев­ре­ев в Рос­сии и Укра­ине — мол, «нам можно, а дру­гим нель­зя». Линг­ви­сти­ка по­ка­зы­ва­ет, что удер­жать такие вещи внут­ри груп­пы не уда­ёт­ся, и они, так или иначе, ста­но­вят­ся общим до­сто­я­ни­ем. Может быть, де­марш укра­ин­ских марк­си­стов ста­нет по­чи­ном того, что на сей раз это будет иначе, чем все­гда, и как в за­пад­но­ев­ро­пей­ских стра­нах, на­зва­ние по­про­сту очи­стят. Табу в со­вре­мен­ном об­ще­стве всё равно долго не дер­жат­ся.

Вечнозеленый антисемитизм помогает пиариться и антисемитам, и профессиональным евреям – на ниве борьбы с антисемитизмом. Пиар этот во всех отношениях чёрный и нездоровый. Может быть, пришло время отбелить слово жид в украинском языке, как это сделали с однокоренными словами остальные европейские народы?

В первой части этого текста («Вернём жидам Малороссии») убедительно объяснялось, почему свидомым украинским национально-патриотическим силам, борющимся за возвращение слова «жид», необходимо бороться за переименование Украины в Малороссию так же настойчиво, как они борются против словоупотребление «еврей». Ведь еврей происходит от семитского слова «эвэр» — сторона, берег, край. В точности, как Украина. Чтобы не быть Израилем, им следует вернуть древнее имя Малороссия, появившееся ещё тогда, когда никакой России, а, тем более, Московской Руси, и в помине не было. Нам же надо подумать о том, как вернуть украинскому языку древнее название еврейского народа, потому что еврей и в самом деле в украинском языке является наследием недоброй памяти сталинской политики решения национального вопроса, от которого пострадали, как евреи, так и украинцы.

Есть у меня в библиотеке две интереснейшие книги великого еврейского историка Ильи Галанта. Том первый этого ценнейшего труда по еврейской истории в Российской империи называется «Збірник праць Жидівської історично-археографічної комісії. Київ: Всеукраїнська академія наук, 1928». Вышедший в следующем году второй том уже называется «Збірник праць Єврейської історично-археографічної комісії. — К., 1929». Название евреев поменялось в Украине за год из-за почти забытой теперь сталинской кампании против антисемитизма 1929-1930 годов. От тех времён в массовом сознании остался, наверное, только анекдот: «Я тут трамвай подъёвреиваю». За «жида», за антисемитский анекдот могли посадить, антисемитизм расценивался в судах как основание для вынесения смертных приговоров.

Юрий Слёзкин в замечательной книге «Еврейское столетие» (которую по-русски почему-то решили назвать «Эрой Меркурия») пишет, что сталинская кампания против антисемитизма меньше всего была направлена на защиту евреев. В связи с экономическим развалом еврейского местечка, большая внутренняя эмиграция грамотных, лояльных Советской власти и социально близких людей направилась в большие российские и украинские города, пошла учиться и работать на Советскую власть. Всё это вызывало недовольство, как сегодня вызывает массовое недовольство миграция людей с Кавказа и Средней Азии.

Разумеется слово «жид» было оскорбительно по-русски и в русскоговорящих областях, ставших частью Украины задолго до советской власти. Уже где-то вначале XVIII века оно осознавалось русской элитой и православной церковью, как оскорбительное. В старославянских изданиях Библии до середины XVIII века евреи неизменно именовались «жидами». Лишь в Елизаветинской библии издания 1784 года для апостола Павла было сделано исключение и его поименовали иудеянином, хотя во всех остальных случаях редакторы и переводчики оставили слово «жиды». Замечательный пушкинист и большой знаток русской истории и культуры XVIII-XIX веков Натан Эйдельман считает это первой документальной фиксацией оскорбительного смысла слова «жид» в русском языке. Всё это довольно подробно описано в моём материале «Жиды и гои».

В украинском языке ситуация была иная. «Новые регионы» и Лента.ру всё больше ссылаются на специалистов по жидоедству, прежде всего, на деятелей «Партии свободы» Олега Тягинбока и Ирину Фарион, защищающих словоупотребление «жида», а также на профессионалов по борьбе с антисемитизмом, заявляющих, что говорить «жид» совершенно неприемлемо. А ведь такой проницательный исследователь еврейско-украинских отношений, как Мартен Феллер, писал о неоднозначности словоупотребления «жид» в украинском языке.

Знаменательно, что сразу после кампании против антисемитизма Советская власть стала рьяно внедрять принципы сталинской теории решения национального вопроса. Были закрыты все национальные школы в больших городах, наложен запрет на научное изучение всего еврейского. А исследования были интереснейшие! Как-то мне попалась в книгохранилище еврейских книг монография на тему влияния еврейского языка идиш на советский канцелярит и язык агитпропа. Книжка уже была набрана, и автор подарил экземпляр своему американскому родственнику, приезжавшему в СССР. Весь тираж пошёл под нож, и чудом уцелел, вероятно, всего лишь один этот эземпляр.

В 1930-е годы в СССР были ликвидированы все еврейские научные и фольклорные институты, еврейские филиалы академий наук УССР и БССР, в том числе и Киевский институт пролетарской еврейской культуры, в котором работал Илья Галант. Смена «жида» на «еврея» не пошла впрок. Лишение советских евреев культурно-этнической идентификации, по сути, началось с кампании борьбы с антисемитизмом.

В Западную Украину слово «еврей» пришло с Советской властью. Раньше там «евреев» не было, а кроме «жида», пользовались почти забытым теперь словом «старозаконник». Было слово «гебрейский», которое значило древнееврейский язык, который сегодня принято называть иврит, но к реальным евреям оно имело такое же отношение, как и «руський» к русскому. Да и это было польским заимствованием. Кстати, руський – это принятое в Западной Украине обозначение местного православного человека, оставшееся, наверное, ещё со времён Киевской Руси. Для обозначения русских было слово «російский». В довоенных польских переписях Галичины, «руський» и «російский» стоят в различных графах.

Символы живут дольше своего времени. В Радянськой Украине государственный антисемитизм зашкаливал. В Советской Украине была не только процентная норма и запрет на должности для евреев, но даже запрет пускать с концертами еврейских артистов из Прибалтики, где было куда более свободно. Евреи, составлявшие до войны большинство населения многих городов и местечек, вообще пропали из учебников и книг. Советская власть в Украине уничтожила и вымарала все еврейские надписи, включая надписи на памятниках погибшим во время немецко-фашистской оккупации. Так что гордиться нечем.

Между тем, даже когда государственный антисемитизм в СССР достиг своего апогея, установлены знаменитые сусловские «три не» — не увольнять, не принимать, не продвигать, для евреев были закрыты многие вузы и учреждения, за употребление «жида» отбирали партбилет и увольняли, невзирая на лица. После сталинской кампании слово «жид» надолго приобрело в славянских языках Советского Союза не только грубо-оскорбительный антисемитский оттенок. Слово это стало покушением на святое, символом антисоветской деятельности, даже уже когда не «тянуло на статью» и не грозило лагерями.

В испанском языке слово judío (худи́о) – от «иудей», веками считалось неприличным, оскорбительным, примерно, как и русское слово «жид» того же корня. Словари испанского языка 50-60-х годов пишут о нём, как об устарелом и бранном, а ещё приводят значение: мошенник и махинатор в финансовых делах. Для приличного общения в испанском языке появилось два слова: hebreo – для определения национальности, и israelita – для принадлежащего к иудейской религии.

Интересно, что по-французски Israelit, наоборот, раз всегда означает национальность, а для религии сохраняется слово juif. Всё это отражает изменение отношений европейских народов к евреям, да и самих евреев в Европе. В эпоху еврейской эмансипации конце XIX – начале ХХ века евреям было важно оторваться от старых стереотипов. Европейские народы неохотно избавлялись от враждебности ко всему еврейскому. Слова, родственные русскому «жид», несли повсеместно оскорбительный оттенок, и появилась необходимость в более респектабельных заменах – в русском пользовались словом «еврей», giudeo в итальянском сменилось на hebreo, a во Франции и Германии juif и Jude заменялись более «благозвучным» Israelit(e). В английском языке происходил аналогичный процесс. В 1919 году в американском словаре английского языка Менкена отмечается, что евреи проводят последовательную общественную кампанию, чтоб заменить слово “Jew” и “Jewish” на “Hebrew”.

Успехи еврейской общины в США со временем высоко подняли статус евреев, и слова “Jew”, “Jewish” перестали считаться чем-то второсортным, а тем более стыдным. От старых времён борьбы против местечковости и за эмансипацию остались такие названия, как “Hebrew school” для еврейской школы при синагоге, “Hebrew national” для концерна по производству кашерных сосисок, “Hebrew Union College” – учебное заведение в Цинциннати, где готовят раввинов-реформистов, да ещё, пожалуй, английское название Еврейского университета в Иерусалиме – Hebrew University of Jerusalem.

В немецком языке Der Jude вернулось благодаря смелому решению редакторов одноименного журнала Хаима Вейцмана (впоследствии первого президента Израиля) и Бертольда Фейвела. Хотя настоящую славу журнал приобрёл под редакцией Мартина Бубера. Лишь Холокост, а затем и образование государства Израиль окончательно положили конец борьбе «культурных» Westjuden и традиционных Ostjuden.

Кстати, когда-то общепринятое сегодня «чёрный» – “black” считалось более грубым, чем неприемлемое сегодня «негр» или «цветной». Так или иначе, Большой толковый словарь украинского языка указывает два значения слова «жид» – «устаревшее – тоже самое, что еврей» и «оскорбительное название евреев». В отличие от русского языка, где слово «жид» – однозначно грубое и оскорбительное, в испанском языке в последнее время наблюдается интересный процесс очищения слова judeo от его презрительного и обидного оттенка. Вероятно, это связано с возросшим интересом испанцев к мавританскому и еврейскому компонентам их национальной культуры. Ведь не выкинешь из испанской культуры евреев Золотого XIV века, многочисленных еврейских кварталов, называемых худерия – juderia, удивительно хорошо сохранившихся в старинных испанских городах. Другое значение этого слова – плутни, афёры – словари теперь отмечают как устаревшее. Словарь-переводчик Гугла и вовсе «не знает» таких значений. Похожий процесс происходит и в Польше, и в Украине, и в России. Надо думать, что и там слово «жид» постепенно утратит свой оскорбительный оттенок.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

..."Святая Земля" – прототип всех остальных, духовный центр, которому подчинены остальные, престол изначальной традиции, от которой производны все частные ее версии, возникшие как результат адаптации к тем или иным конкретным особенностям эпохи и народа.
Рене Генон,
«Хранители Святой Земли»
* ИЗНАЧАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ - ЗАКОН ВРЕМЕНИ - ПРЕДРАССВЕТНЫЕ ЗЕМЛИ - ХАЙБОРИЙСКАЯ ЭРА - МУ - ЛЕМУРИЯ - АТЛАНТИДА - АЦТЛАН - СОЛНЕЧНАЯ ГИПЕРБОРЕЯ - АРЬЯВАРТА - ЛИГА ТУРА - ХУНАБ КУ - ОЛИМПИЙСКИЙ АКРОПОЛЬ - ЧЕРТОГИ АСГАРДА - СВАСТИЧЕСКАЯ КАЙЛАСА - КИММЕРИЙСКАЯ ОСЬ - ВЕЛИКАЯ СКИФИЯ - СВЕРХНОВАЯ САРМАТИЯ - ГЕРОИЧЕСКАЯ ФРАКИЯ - КОРОЛЕВСТВО ГРААЛЯ - ЦАРСТВО ПРЕСВИТЕРА ИОАННА - ГОРОД СОЛНЦА - СИЯЮЩАЯ ШАМБАЛА - НЕПРИСТУПНАЯ АГАРТХА - ЗЕМЛЯ ЙОД - СВЯТОЙ ИЕРУСАЛИМ - ВЕЧНЫЙ РИМ - ВИЗАНТИЙСКИЙ МЕРИДИАН - БОГАТЫРСКАЯ ПАРФИЯ - ЗЕМЛЯ ТРОЯНЯ (КУЯВИЯ, АРТАНИЯ, СЛАВИЯ) - РУСЬ-УКРАИНА - МОКСЕЛЬ-ЗАКРАИНА - ВЕЛИКАНСКИЕ ЗЕМЛИ (СВИТЬОД, БЬЯРМИЯ, ТАРТАРИЯ) - КАЗАЧЬЯ ВОЛЬНИЦА - СВОБОДНЫЙ КАВКАЗ - ВОЛЬГОТНА СИБИРЬ - ИДЕЛЬ-УРАЛ - СВОБОДНЫЙ ТИБЕТ - АЗАД ХИНД - ХАККО ИТИУ - ТЭХАН ЧЕГУК - ВЕЛИКАЯ СФЕРА СОПРОЦВЕТАНИЯ - ИНТЕРМАРИУМ - МЕЗОЕВРАЗИЯ - ОФИЦЕРЫ ДХАРМЫ - ЛИГИ СПРАВЕДЛИВОСТИ - ДВЕНАДЦАТЬ КОЛОНИЙ КОБОЛА - НОВАЯ КАПРИКА - БРАТСТВО ВЕЛИКОГО КОЛЬЦА - ИМПЕРИУМ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА - ГАЛАКТИЧЕСКИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ - ГРЯДУЩИЙ ЭСХАТОН *
«Традиция - это передача Огня, а не поклонение пеплу!»

Translate / Перекласти