Пошук на сайті / Site search

23.02.2019

Михаэль Дорфман: Вернём жидам Малороссию!

27 де­каб­ря 2012 г. укра­ин­ское марк­сист­ское дви­же­ние «Бо­роть­ба» про­ве­ло де­мон­стра­цию у зда­ния Ми­ни­стер­ства юс­ти­ции Укра­и­ны в Киеве, со­об­ща­ет «Новый ре­ги­он». Акция про­во­ди­лась под ло­зун­гом «Я жид!» Может быть, это хо­ро­шее на­ча­ло, чтобы вы­бить из рук ан­ти­се­ми­тов раз­дра­жи­тель, про­буж­да­ю­щий во мно­гих из нас без­услов­ный ре­флекс, как у со­ба­чек ака­де­ми­ка Пав­ло­ва.

За­щит­ни­ков сло­во­упо­треб­ле­ния слова «жид» «бес­по­ко­ит», что даже сво­е­го имени ны­неш­ние евреи не то, что не знают, а по­че­му-то стес­ня­ют­ся. «Непо­нят­но» им, по­че­му не любят они слова «жиды», хоть оно про­ис­хо­дит от гор­до­го имени Иуды, сына пат­ри­ар­ха Яа­ко­ва: «Мо­ло­дой лев Иуда, с до­бы­чи, сын мой, под­ни­ма­ет­ся. Пре­кло­нил­ся он, лёг, как лев и как льви­ца: кто под­ни­мет его?» – го­во­рит­ся в Биб­лии (Бытие 49: 9). Од­на­ко со­вре­мен­ные евреи на «жид» оби­жа­ют­ся, а пред­по­чи­та­ют слово «еврей», озна­ча­ю­щее, по их мне­нию, без­род­но­го бро­дя­гу с того бе­ре­га или края. Слово еврей линг­ви­сты дей­стви­тель­но воз­во­дят к древ­не­ев­рей­ско­му слову עִבְרִי иври, ве­ро­ят­но, про­ис­хо­дя­ще­го от древ­не­ев­рей­ско­го слова эвер עָבַר, озна­ча­ю­ще­го «берег», «край», хотя есть и дру­гие объ­яс­не­ния.

Ве­ро­ят­но, так и есть, и слово «жид» — необид­ное, хотя труд­но найти се­год­ня еврея, ко­то­рый бы не при­нял его как тя­жё­лое оскорб­ле­ние. Точно так же, как труд­но найти укра­ин­ца, ко­то­ро­му нра­вит­ся, когда его на­зы­ва­ют «ма­ло­рос­сом», а его стра­ну име­ну­ют Ма­ло­рос­си­ей. Между тем – имя это ни­че­го обид­но­го в себе не несёт и зна­че­ние у него гор­дое, а ис­то­рия древ­няя и слав­ная. Воз­мож­но, оно куда более гор­дое, чем слово «Укра­и­на», озна­ча­ю­щее, как и слово «еврей», по­гра­ни­чье, окра­и­ну.

О Ма­ло­рос­сии пишет один из пер­вых рус­ских по­ли­ти­че­ских эми­гран­тов, по­дья­чий По­соль­ско­го при­ка­за Гри­го­рий Ко­то­ши­хин, бе­жав­ший в Шве­цию. Его книга «О Рос­сии в цар­ство­ва­ние царя Алек­сея Ми­хай­ло­ви­ча» со­дер­жит мно­же­ство ин­те­рес­ней­ших све­де­ний. Автор, ве­ро­ят­но, стра­дал мно­ги­ми по­ро­ка­ми, в пья­ной драке он убил че­ло­ве­ка и был за это каз­нён швед­ски­ми вла­стя­ми. Зато в узо­сти взгля­дов, на­ци­о­наль­ной нетер­пи­мо­сти и ве­ли­ко­дер­жав­ном шо­ви­низ­ме Ко­то­ши­хи­на никак не ули­чишь. Да и дело было вско­ре после зна­ме­ни­той Пе­ре­я­с­лав­ской Рады, ко­то­рую да­ле­ко не все со­вре­мен­ни­ки рас­смат­ри­ва­ли как при­со­еди­не­ние Укра­и­ны к Рос­сии на­ве­ки.

Малая Рос­сия, от ко­то­рой позже об­ра­зо­ва­лось на­зва­ние «Ма­ло­рос­сия», встре­ча­ет­ся в до­ку­мен­тах с XVII века и не несёт ни­ка­ко­го уни­чи­жи­тель­но­го или оскор­би­тель­но­го от­тен­ка

Дру­гой пи­са­тель – укра­ин­ский пу­те­ше­ствен­ник и монах Тарас Кап­лон­ский – про­брал­ся в 1697 году в южный ита­льян­ский го­ро­док Бари, чтобы по­кло­нить­ся мощам свя­то­го Ни­ко­лая Чу­до­твор­ца. Затем со скля­ноч­кой со свя­ты­ми мо­ща­ми укра­ин­ский монах пред­при­нял пу­те­ше­ствие в Моск­ву, где пре­под­нёс ре­лик­вию рус­ско­му царю Петру. В своих опи­са­ни­ях он гордо име­ну­ет себя ма­ло­рос­сом, уро­жен­цем Малой Рос­сии.

Од­на­ко на­зва­ние Ма­ло­рос­сия по­яви­лось куда рань­ше. Его даже не рус­ские при­ду­ма­ли, а за­нес­ли в Рос­сию сами укра­ин­цы, никак не желая уни­зить укра­ин­ский народ или ума­лить его зна­че­ние. На­зва­ния «ма­ло­росс» и «ве­ли­ко­росс» по­яви­лись в XVI веке, когда безум­ной волей го­су­да­рей и внут­рен­ней сму­той рос­сий­ское го­су­дар­ство было по­став­ле­но на грань на­ци­о­наль­ной ка­та­стро­фы и даже само су­ще­ство­ва­ние рус­ско­го на­ро­да ока­за­лось под угро­зой. Поль­ские, укра­ин­ские от­ря­ды рыс­ка­ли по Рос­сии, не встре­чая се­рьёз­но­го со­про­тив­ле­ния. Кле­ри­каль­ное Мос­ков­ское цар­ство, пы­тав­ше­е­ся по­стро­ить жизнь по сред­не­ве­ко­вым за­ве­там «До­мо­строя», ока­за­лось в со­сто­я­нии глу­бо­ко­го кри­зи­са во всех об­ла­стях жизни – во­ен­ном, по­ли­ти­че­ском, эко­но­ми­че­ском.

Мос­ков­ское цар­ство ока­за­лось неспо­соб­ным под­го­то­вить свой об­ра­зо­ван­ный класс. Для ко­ман­до­ва­ния вой­ском можно было при­гла­сить нем­цев, по­ля­ков или гол­ланд­цев и турок. Од­на­ко для про­све­ще­ния мо­ло­дё­жи нужны были пра­во­слав­ные учи­те­ля. Целый пе­ри­од рус­ской ис­то­рии XVI-XVII веков из­ве­стен как «при­зыв учи­те­лей». Об­ра­зо­ван­ный класс в Мос­ко­вии тогда со­став­ля­ли, в ос­нов­ном, пра­во­слав­ные укра­ин­цы из зна­чи­тель­но более сво­бод­но­го и плю­ра­ли­сти­че­ско­го сла­вян­ско­го Поль­ско-Ли­тов­ско­го го­су­дар­ства. Кроме укра­ин­цев, при­зы­ва­ли сер­бов, хор­ва­тов, бе­ло­ру­сов, бол­гар и гре­ков. В Рос­сию при­ш­ла бле­стя­щая пле­я­да укра­ин­цев: Фе­о­фан Про­ко­по­вич, Епи­фа­ний Сла­ви­нец­кий, Па­и­сий Ве­лич­ков­ский, За­ха­рия Ко­пы­стен­ский, Исаия Тро­фи­мо­вич-Коз­лов­ский, Сте­фан Явор­ский, Фе­о­фи­лакт Ло­па­тин­ский. Они ока­за­ли ре­ша­ю­щее вли­я­ние на фор­ми­ро­ва­ние рус­ской мысли, какой она яв­ля­ет­ся се­год­ня. Труды укра­ин­цев Петра Мо­ги­лы, Гри­го­рия Ско­во­ро­ды, Та­ра­сия Земки, вме­сте с уро­жен­ца­ми дру­гих зе­мель Си­мео­ном По­лоц­ким, Юрием Кри­жа­ни­чем, Мак­си­мом Гре­ком, лежат в ос­но­ве со­вре­мен­ной рус­ской куль­ту­ры. Вот с учи­те­ля­ми и при­шли в Рос­сию на­зва­ния «Малая» и «Ве­ли­кая Рос­сия», от ко­то­рых и об­ра­зо­ва­лись со вре­ме­нем эт­но­ни­мы «ма­ло­рос­сы» и «ве­ли­ко­рос­сы». Од­на­ко не они при­ду­ма­ли на­зва­ние «Ма­ло­рос­сия».

На­име­но­ва­ния «Малая Рос­сия» и «Ве­ли­кая Рос­сия» су­ще­ство­ва­ли за­дол­го до того, как на зем­лях со­вре­мен­ной Рос­сии сфор­ми­ро­ва­лось еди­ное го­су­дар­ство. На­зва­ния эти вышли из кан­це­ля­рий кон­стан­ти­но­поль­ских пат­ри­ар­хов. Ки­ев­ская Русь на­зы­ва­лась в до­ку­мен­тах Μικρά ‘Ρωσσία, Микра Рос­сиа. С рас­про­стра­не­ни­ем хри­сти­ан­ства это на­зва­ние было пе­ре­ве­де­но на сла­вян­ские языки вме­сте с ве­ли­ким мно­же­ством дру­гих гре­че­ских слов. В линг­ви­сти­ке такой фе­но­мен на­зы­ва­ет­ся каль­ка. Из­дан­ный в Гей­дель­бер­ге «Рус­ский эти­мо­ло­ги­че­ский сло­варь» Макса Фасме­ра да­ти­ру­ет пер­вое упо­ми­на­ние 1226 годом, когда Ки­ев­ская Малая Русь была серд­цем, а никак не окра­и­ной Древ­не­рус­ско­го го­су­дар­ства. Ни­ка­ко­го мос­ков­ско­го ве­ли­ко­дер­жав­но­го шо­ви­низ­ма ещё и быть не могло. До­ку­мен­ты Кон­стан­ти­но­поль­ской пат­ри­ар­хии ис­поль­зо­ва­ли на­зва­ние «Малая Рос­сия», чтобы от­ли­чить от всей осталь­ной рус­ской пе­ри­фе­рии, на­зы­ва­е­мой Μεγάλη ‘Ρωσσία (Ме­га­ли Рос­сиа).

На­зва­ния «Ма­ло­рос­сия» и «Ве­ли­ко­рос­сия» в Ви­зан­тии воз­ник­ли по ана­ло­гии с Ан­тич­ной Гре­ци­ей. Малой Эл­ла­дой с неж­но­стью звали греки во всей то­гдаш­ней Ой­ку­мене лишь свою ис­кон­ную пра­ро­ди­ну на Эгей­ском по­лу­ост­ро­ве. Вся осталь­ная гре­че­ская диас­по­ра на­зы­ва­лась Ве­ли­кая или Боль­шая Гре­ция (Ме­га­ли Эл­ли­ни­ка). О Ме­га­ло­эл­ли­ни­ке ве­ли­кий рим­ский ора­тор Ци­це­рон не очень по­чти­тель­но за­ме­тил, что греки рас­се­ли­лись во­круг Сре­ди­зем­но­го моря, как ля­гуш­ки во­круг пруда. Малой Азией на­зы­ва­ли греки и «ис­тин­ную» Азию, ро­ди­ну жены Про­ме­тея, к ко­то­рой воз­во­дит ле­ген­да имя круп­ней­ше­го зем­но­го ма­те­ри­ка.

Пер­вое упо­ми­на­ние о Малой Рос­сии (Russia Minor) в ла­тин­ских ис­точ­ни­ках об­на­ру­жил до­ре­во­лю­ци­он­ный рус­ский сла­вист Вла­ди­мир Ива­но­вич Ла­ман­ский – в поль­ской хро­ни­ке за 1335 год. Для по­ля­ков Малая Рос­сия тоже не имела уни­чи­жи­тель­но­го от­тен­ка. Ведь имен­но Малой Поль­шей из­дав­на зовут они свою эт­ни­че­скую, ис­кон­ную ро­ди­ну, рас­по­ла­га­ю­щу­ю­ся в бас­сейне Вислы, в Кар­па­тах, с древ­ней сто­ли­цей Кра­ко­вом. Ве­ли­ко­поль­ша с Вар­ша­вой ко­гда-то была пе­ри­фе­ри­ей, ото­бран­ной у дру­гих сла­вян­ских, также ли­тов­ских пле­мён.

Вся длин­ная ис­то­рия кра­си­во­го имени Ма­ло­рос­сия на­пи­са­на с целью убе­дить со­вре­мен­ных укра­ин­цев, вклю­чая Олега Тяг­ни­бо­ка с Ири­ной Фа­ри­он, в том, что им сле­ду­ет на­зы­вать­ся ма­ло­рос­са­ми, а также с целью убе­дить об­ще­ствен­ность ли­шить ан­ти­се­ми­тов мо­но­по­лии на сло­во­упо­треб­ле­ние «жида», тем более, что…

ле­га­ли­за­ция жида уже на­ча­лась!

При­чём про­изо­шло это в Из­ра­и­ле, где ан­ти­се­ми­тиз­ма не бо­ят­ся и с ним не воюют. Да и зачем? Ведь кру­гом – одни евреи. Ан­ти­се­мит­ские сим­во­лы, знаки и идеи ак­тив­но внед­ри­лись в из­ра­иль­ский об­ще­ствен­ный оби­ход ещё в 70-е годы. Пра­вые и левые срав­ни­ва­ли друг друга с на­ци­ста­ми, ре­ли­ги­оз­ные и свет­ские име­но­ва­ли своих со­пер­ни­ков фа­ши­ста­ми. Для уси­ле­ния впе­чат­ле­ния в ход пошёл и «жид». Лидер из­ра­иль­ской пра­вой на­ци­о­наль­ной пар­тии Цви Ген­дель, быв­ший даже одно время ми­ни­стром, пуб­лич­но обо­звал «жид­ком» дру­го­го еврея – аме­ри­кан­ско­го посла Дана Кар­це­ра. Дру­гой пар­ла­мен­та­рий на­звал «жи­дён­ком» аме­ри­кан­ско­го ди­пло­ма­та-ев­рея. Фе­но­мен фа­шист­ву­ю­щих ев­ре­ев опи­сан в ста­тье «Если бы я был Гит­лер». Меня и са­мо­го об­зы­ва­ли фа­ши­стом на­ци­о­наль­но-свідомі евреи, недо­воль­ные моими взгля­да­ми, вы­ра­жен­ны­ми мною в пе­ча­ти. Я со­брал неболь­шую кол­лек­цию в со­об­ще­стве «Евреи-са­мо­не­на­вист­ни­ки», хотя фе­но­мен этот куда шире и ин­те­рес­ней ба­наль­но­го са­мо­не­на­вист­ни­че­ства.

В по­след­ние годы про­яв­ле­ния ан­ти­се­ми­тиз­ма по­лу­чи­ло ши­ро­кий раз­мах среди ев­рей­ских эми­гран­тов из стран быв­ше­го СССР. Из­ра­иль­ский ин­тер­нет-ре­сурс «По­гром» под ре­дак­ци­ей рав­ви­на Зал­ма­на Ге­ли­чен­ско­го при­во­дит боль­шое ко­ли­че­ство до­сто­вер­ных фак­тов. Од­на­ко при­над­ле­жа­щий к пра­во-ре­ли­ги­оз­ным де­я­те­лям автор стре­мит­ся огра­ни­чить эми­гра­цию нечи­стых в ра­со­вом или ка­но­ни­че­ском от­но­ше­нии ев­ре­ев и об­ви­ня­ет во всём ми­фи­че­ских чер­но­со­тен­цев, неве­до­мо как воз­ник­ших на Свя­той земле. Речь же о хо­ро­шо из­вест­ном со­цио­ло­гам, пси­хо­ло­гам и линг­ви­стам фе­но­мене. Мно­гие рус­ско­языч­ные евреи, ока­зав­ши­е­ся на со­ци­аль­ном дне из­ра­иль­ско­го об­ще­ства, вы­ра­жа­ют свой про­тест через адап­та­цию чер­но­со­тен­ных и фа­шист­ских сим­во­лов. По­доб­но тому, как аф­ро­аме­ри­кан­цы пе­ре­ня­ли и ши­ро­ко ис­поль­зу­ют вы­ра­же­ния белых ра­си­стов для об­ще­ния между собой. Неред­ко из уст аф­ро­аме­ри­кан­цев можно услы­шать бран­ные вы­ра­же­ния, вроде «nigga», «nigger», для нега­тив­но­го опре­де­ле­ния людей из своей же эт­ни­че­ской груп­пы.

По­хо­жий фе­но­мен ши­ро­ко рас­про­стра­нен и среди ев­ре­ев в Рос­сии и Укра­ине — мол, «нам можно, а дру­гим нель­зя». Линг­ви­сти­ка по­ка­зы­ва­ет, что удер­жать такие вещи внут­ри груп­пы не уда­ёт­ся, и они, так или иначе, ста­но­вят­ся общим до­сто­я­ни­ем. Может быть, де­марш укра­ин­ских марк­си­стов ста­нет по­чи­ном того, что на сей раз это будет иначе, чем все­гда, и как в за­пад­но­ев­ро­пей­ских стра­нах, на­зва­ние по­про­сту очи­стят. Табу в со­вре­мен­ном об­ще­стве всё равно долго не дер­жат­ся.

Вечнозеленый антисемитизм помогает пиариться и антисемитам, и профессиональным евреям – на ниве борьбы с антисемитизмом. Пиар этот во всех отношениях чёрный и нездоровый. Может быть, пришло время отбелить слово жид в украинском языке, как это сделали с однокоренными словами остальные европейские народы?

В первой части этого текста («Вернём жидам Малороссии») убедительно объяснялось, почему свидомым украинским национально-патриотическим силам, борющимся за возвращение слова «жид», необходимо бороться за переименование Украины в Малороссию так же настойчиво, как они борются против словоупотребление «еврей». Ведь еврей происходит от семитского слова «эвэр» — сторона, берег, край. В точности, как Украина. Чтобы не быть Израилем, им следует вернуть древнее имя Малороссия, появившееся ещё тогда, когда никакой России, а, тем более, Московской Руси, и в помине не было. Нам же надо подумать о том, как вернуть украинскому языку древнее название еврейского народа, потому что еврей и в самом деле в украинском языке является наследием недоброй памяти сталинской политики решения национального вопроса, от которого пострадали, как евреи, так и украинцы.

Есть у меня в библиотеке две интереснейшие книги великого еврейского историка Ильи Галанта. Том первый этого ценнейшего труда по еврейской истории в Российской империи называется «Збірник праць Жидівської історично-археографічної комісії. Київ: Всеукраїнська академія наук, 1928». Вышедший в следующем году второй том уже называется «Збірник праць Єврейської історично-археографічної комісії. — К., 1929». Название евреев поменялось в Украине за год из-за почти забытой теперь сталинской кампании против антисемитизма 1929-1930 годов. От тех времён в массовом сознании остался, наверное, только анекдот: «Я тут трамвай подъёвреиваю». За «жида», за антисемитский анекдот могли посадить, антисемитизм расценивался в судах как основание для вынесения смертных приговоров.

Юрий Слёзкин в замечательной книге «Еврейское столетие» (которую по-русски почему-то решили назвать «Эрой Меркурия») пишет, что сталинская кампания против антисемитизма меньше всего была направлена на защиту евреев. В связи с экономическим развалом еврейского местечка, большая внутренняя эмиграция грамотных, лояльных Советской власти и социально близких людей направилась в большие российские и украинские города, пошла учиться и работать на Советскую власть. Всё это вызывало недовольство, как сегодня вызывает массовое недовольство миграция людей с Кавказа и Средней Азии.

Разумеется слово «жид» было оскорбительно по-русски и в русскоговорящих областях, ставших частью Украины задолго до советской власти. Уже где-то вначале XVIII века оно осознавалось русской элитой и православной церковью, как оскорбительное. В старославянских изданиях Библии до середины XVIII века евреи неизменно именовались «жидами». Лишь в Елизаветинской библии издания 1784 года для апостола Павла было сделано исключение и его поименовали иудеянином, хотя во всех остальных случаях редакторы и переводчики оставили слово «жиды». Замечательный пушкинист и большой знаток русской истории и культуры XVIII-XIX веков Натан Эйдельман считает это первой документальной фиксацией оскорбительного смысла слова «жид» в русском языке. Всё это довольно подробно описано в моём материале «Жиды и гои».

В украинском языке ситуация была иная. «Новые регионы» и Лента.ру всё больше ссылаются на специалистов по жидоедству, прежде всего, на деятелей «Партии свободы» Олега Тягинбока и Ирину Фарион, защищающих словоупотребление «жида», а также на профессионалов по борьбе с антисемитизмом, заявляющих, что говорить «жид» совершенно неприемлемо. А ведь такой проницательный исследователь еврейско-украинских отношений, как Мартен Феллер, писал о неоднозначности словоупотребления «жид» в украинском языке.

Знаменательно, что сразу после кампании против антисемитизма Советская власть стала рьяно внедрять принципы сталинской теории решения национального вопроса. Были закрыты все национальные школы в больших городах, наложен запрет на научное изучение всего еврейского. А исследования были интереснейшие! Как-то мне попалась в книгохранилище еврейских книг монография на тему влияния еврейского языка идиш на советский канцелярит и язык агитпропа. Книжка уже была набрана, и автор подарил экземпляр своему американскому родственнику, приезжавшему в СССР. Весь тираж пошёл под нож, и чудом уцелел, вероятно, всего лишь один этот эземпляр.

В 1930-е годы в СССР были ликвидированы все еврейские научные и фольклорные институты, еврейские филиалы академий наук УССР и БССР, в том числе и Киевский институт пролетарской еврейской культуры, в котором работал Илья Галант. Смена «жида» на «еврея» не пошла впрок. Лишение советских евреев культурно-этнической идентификации, по сути, началось с кампании борьбы с антисемитизмом.

В Западную Украину слово «еврей» пришло с Советской властью. Раньше там «евреев» не было, а кроме «жида», пользовались почти забытым теперь словом «старозаконник». Было слово «гебрейский», которое значило древнееврейский язык, который сегодня принято называть иврит, но к реальным евреям оно имело такое же отношение, как и «руський» к русскому. Да и это было польским заимствованием. Кстати, руський – это принятое в Западной Украине обозначение местного православного человека, оставшееся, наверное, ещё со времён Киевской Руси. Для обозначения русских было слово «російский». В довоенных польских переписях Галичины, «руський» и «російский» стоят в различных графах.

Символы живут дольше своего времени. В Радянськой Украине государственный антисемитизм зашкаливал. В Советской Украине была не только процентная норма и запрет на должности для евреев, но даже запрет пускать с концертами еврейских артистов из Прибалтики, где было куда более свободно. Евреи, составлявшие до войны большинство населения многих городов и местечек, вообще пропали из учебников и книг. Советская власть в Украине уничтожила и вымарала все еврейские надписи, включая надписи на памятниках погибшим во время немецко-фашистской оккупации. Так что гордиться нечем.

Между тем, даже когда государственный антисемитизм в СССР достиг своего апогея, установлены знаменитые сусловские «три не» — не увольнять, не принимать, не продвигать, для евреев были закрыты многие вузы и учреждения, за употребление «жида» отбирали партбилет и увольняли, невзирая на лица. После сталинской кампании слово «жид» надолго приобрело в славянских языках Советского Союза не только грубо-оскорбительный антисемитский оттенок. Слово это стало покушением на святое, символом антисоветской деятельности, даже уже когда не «тянуло на статью» и не грозило лагерями.

В испанском языке слово judío (худи́о) – от «иудей», веками считалось неприличным, оскорбительным, примерно, как и русское слово «жид» того же корня. Словари испанского языка 50-60-х годов пишут о нём, как об устарелом и бранном, а ещё приводят значение: мошенник и махинатор в финансовых делах. Для приличного общения в испанском языке появилось два слова: hebreo – для определения национальности, и israelita – для принадлежащего к иудейской религии.

Интересно, что по-французски Israelit, наоборот, раз всегда означает национальность, а для религии сохраняется слово juif. Всё это отражает изменение отношений европейских народов к евреям, да и самих евреев в Европе. В эпоху еврейской эмансипации конце XIX – начале ХХ века евреям было важно оторваться от старых стереотипов. Европейские народы неохотно избавлялись от враждебности ко всему еврейскому. Слова, родственные русскому «жид», несли повсеместно оскорбительный оттенок, и появилась необходимость в более респектабельных заменах – в русском пользовались словом «еврей», giudeo в итальянском сменилось на hebreo, a во Франции и Германии juif и Jude заменялись более «благозвучным» Israelit(e). В английском языке происходил аналогичный процесс. В 1919 году в американском словаре английского языка Менкена отмечается, что евреи проводят последовательную общественную кампанию, чтоб заменить слово “Jew” и “Jewish” на “Hebrew”.

Успехи еврейской общины в США со временем высоко подняли статус евреев, и слова “Jew”, “Jewish” перестали считаться чем-то второсортным, а тем более стыдным. От старых времён борьбы против местечковости и за эмансипацию остались такие названия, как “Hebrew school” для еврейской школы при синагоге, “Hebrew national” для концерна по производству кашерных сосисок, “Hebrew Union College” – учебное заведение в Цинциннати, где готовят раввинов-реформистов, да ещё, пожалуй, английское название Еврейского университета в Иерусалиме – Hebrew University of Jerusalem.

В немецком языке Der Jude вернулось благодаря смелому решению редакторов одноименного журнала Хаима Вейцмана (впоследствии первого президента Израиля) и Бертольда Фейвела. Хотя настоящую славу журнал приобрёл под редакцией Мартина Бубера. Лишь Холокост, а затем и образование государства Израиль окончательно положили конец борьбе «культурных» Westjuden и традиционных Ostjuden.

Кстати, когда-то общепринятое сегодня «чёрный» – “black” считалось более грубым, чем неприемлемое сегодня «негр» или «цветной». Так или иначе, Большой толковый словарь украинского языка указывает два значения слова «жид» – «устаревшее – тоже самое, что еврей» и «оскорбительное название евреев». В отличие от русского языка, где слово «жид» – однозначно грубое и оскорбительное, в испанском языке в последнее время наблюдается интересный процесс очищения слова judeo от его презрительного и обидного оттенка. Вероятно, это связано с возросшим интересом испанцев к мавританскому и еврейскому компонентам их национальной культуры. Ведь не выкинешь из испанской культуры евреев Золотого XIV века, многочисленных еврейских кварталов, называемых худерия – juderia, удивительно хорошо сохранившихся в старинных испанских городах. Другое значение этого слова – плутни, афёры – словари теперь отмечают как устаревшее. Словарь-переводчик Гугла и вовсе «не знает» таких значений. Похожий процесс происходит и в Польше, и в Украине, и в России. Надо думать, что и там слово «жид» постепенно утратит свой оскорбительный оттенок.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

..."Святая Земля" – прототип всех остальных, духовный центр, которому подчинены остальные, престол изначальной традиции, от которой производны все частные ее версии, возникшие как результат адаптации к тем или иным конкретным особенностям эпохи и народа.
Рене Генон,
«Хранители Святой Земли»
* ИЗНАЧАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ - ЗАКОН ВРЕМЕНИ - ПРЕДРАССВЕТНЫЕ ЗЕМЛИ - ХАЙБОРИЙСКАЯ ЭРА - МУ - ЛЕМУРИЯ - АТЛАНТИДА - АЦТЛАН - СОЛНЕЧНАЯ ГИПЕРБОРЕЯ - АРЬЯВАРТА - ЛИГА ТУРА - ХУНАБ КУ - ОЛИМПИЙСКИЙ АКРОПОЛЬ - ЧЕРТОГИ АСГАРДА - СВАСТИЧЕСКАЯ КАЙЛАСА - КИММЕРИЙСКАЯ ОСЬ - ВЕЛИКАЯ СКИФИЯ - СВЕРХНОВАЯ САРМАТИЯ - ГЕРОИЧЕСКАЯ ФРАКИЯ - КОРОЛЕВСТВО ГРААЛЯ - ЦАРСТВО ПРЕСВИТЕРА ИОАННА - ГОРОД СОЛНЦА - СИЯЮЩАЯ ШАМБАЛА - НЕПРИСТУПНАЯ АГАРТХА - ЗЕМЛЯ ЙОД - СВЯТОЙ ИЕРУСАЛИМ - ВЕЧНЫЙ РИМ - ВИЗАНТИЙСКИЙ МЕРИДИАН - БОГАТЫРСКАЯ ПАРФИЯ - ЗЕМЛЯ ТРОЯНЯ (КУЯВИЯ, АРТАНИЯ, СЛАВИЯ) - РУСЬ-УКРАИНА - МОКСЕЛЬ-ЗАКРАИНА - ВЕЛИКАНСКИЕ ЗЕМЛИ (СВИТЬОД, БЬЯРМИЯ, ТАРТАРИЯ) - КАЗАЧЬЯ ВОЛЬНИЦА - СВОБОДНЫЙ КАВКАЗ - ВОЛЬГОТНА СИБИРЬ - ИДЕЛЬ-УРАЛ - СВОБОДНЫЙ ТИБЕТ - АЗАД ХИНД - ХАККО ИТИУ - ТЭХАН ЧЕГУК - ВЕЛИКАЯ СФЕРА СОПРОЦВЕТАНИЯ - ИНТЕРМАРИУМ - МЕЗОЕВРАЗИЯ - ОФИЦЕРЫ ДХАРМЫ - ЛИГИ СПРАВЕДЛИВОСТИ - ДВЕНАДЦАТЬ КОЛОНИЙ КОБОЛА - НОВАЯ КАПРИКА - БРАТСТВО ВЕЛИКОГО КОЛЬЦА - ИМПЕРИУМ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА - ГАЛАКТИЧЕСКИЕ КОНВЕРГЕНЦИИ - ГРЯДУЩИЙ ЭСХАТОН *
«Традиция - это передача Огня, а не поклонение пеплу!»

Translate / Перекласти