26 апреля – день рождения классика татарской поэзии Габдуллы Тукая. Тукай для татар – все равно что Пушкин для русских. Он не только был гениальный стихотворец, любимый народом (народ превратил в песни многие его стихи и поет их до сих пор). Тукай во многом создал современный татарский литературный язык (хотя у него в этом, конечно, были предшественники, например, ученый и просветитель Каюм Насыри, подобно тому как и перед Пушкиным был языкотворец Карамзин). Тукай стал писать на языке, понятном для улицы, а не на пышном «тюрки», полном староосманских слов, персизмов и арабизмов (русскоязычный читать поймет контраст такого перехода, если сравнит стиль Державина и Пушкина). Он был создателем целых жанров татарской литературы, и первым татарским критиком, и ярким журналистом, и переводчиком, и детским писателем – и все это за 26 лет, которые ему отвела судьба.
И как Пушкин, Тукай окружен хрестоматийным глянцем, создан его своеобразный культ; его образ политизирован и подстраивается под идеологическую конъюнктуру очередного режима, хотя явно, он шире любой конъюнктуры. В советские годы нам доказывали, что Тукай - демократ и антиклерикал, сегодня наоборот изображают его строгим мусульманином и монархистом. Основания и для того, и для другого в его поэзии имеются, также как и у Пушкина можно найти и оду «Вольность» и «Клеветникам России», и «Гаврилиаду» и «Отцы-пустынники». Об этих идеологических аберрациях образа Тукая хорошо написал Марк Шишкин в своем замечательном ответе Олегу Кашину (https://realnoevremya.ru/articles/122099-otvet-olegu-kashinu-o-gabdulle-tukae). А я бы отметил сейчас другое. По-моему, очень важно, что Тукай (также вслед за Насыри, которого татарские пуристы за его «прорусскость» презрительно обзывали «Урыс Каюм») стал говорить о важности для татар знания русского языка и русской культуры. Тукай был одним из первых переводчиков Пушкина и Лермонтова на татарский язык (равно как переводчиком Байрона, Шиллера, Гете и много кого еще). Тукай мечтал о взаимообогащающей смычке татарской и русской культур и в этом смысле, я уверен, он был и первым евразийцем (еще до возникновения евразийства, как, безусловно, Гаспринский и, возможно, Насыри). Ведь евразийство - это утверждение славяно-туранского культурного синтеза, это о том, как вопреки любимому писателю Путина, Запад и Восток сходят с места и сходятся вместе.
И да, Тукая (как, между прочим, любого поэта – от Гомера до Эллиота) нужно читать в оригинале. Ибо как говаривал Пастернак (и как он сам доказал это своими переводами Шекспира) перевод – кое в чем смерть оригинала.
Короче, туган көнең котлы булсын, Габдулла-әфәнде! С днем рождения, великий Тукай! Это праздник не только для татар, но и для всех народов российско-евразийской цивилизации!
Комментариев нет:
Отправить комментарий